The Translatability of Some Expressions Used in Food Invitations in the Jordanian Society From Arabic Into English

Sukayna Abdel Kareem Ali

Abstract


It is the good translation that conveys the spirit and ideas of the original text in all honesty and accuracy and it is characterized by smoothness and clarity so that the reader does not feel the text as being transferred from another language. This study was conducted to demonstrate if it is possible to translate some expressions used in food invitations in the Jordanian society from Arabic into English and to explain the relationship between language and translation. It was based on the descriptive approach and reference to previous studies. It was concluded that there is difficulty in translating some of the terms used in food invitations and it was recommended by the study to conduct more research in this area.

Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.5296/ijl.v11i4.14905

To make sure that you can receive messages from us, please add the 'macrothink.org' domain to your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.

Copyright © Macrothink Institute ISSN 1948-5425

'Macrothink Institute' is a trademark of Macrothink Institute, Inc.