Conversational Implicature (Flouting the Maxims): Applying Conversational Maxims on Examples Taken from Non-Standard Arabic Language, Yemeni Dialect, an Idiolect Spoken at IBB City
Purpose: To investigate the fact that the theory of Conversational Implicature proposed by Austin and later on extended by Grice can be universal and can be applied to all languages of the world, an idiolect from the Arabic language in this case.
Method: Thirty minutes recorded conversation between the researcher and one of his friends who are from the same governorate and they nearly share the same non-standard Arabic. Namely, they both speak the Yemeni non-standard Arabic, an idiolect spoken at Ibb governorate. After that, the researcher has transcribed the recorded speech and then translating it into English. Needless to say, the analysis of the data has been based on both Austin’s and Grice’s principles of Pragmatics, Conversational Implicature theory.
Results: Illustrative examples for flouting the four maxims of speech were introduced and analyzed pragmatically. That is, it was explained in detail how the maxims of quantity, quality, manner and relation were flouted and an implicature from each was generated.
Conclusions: It was concluded that the claim our speech can be systematized and it has implicatures in one way but not in another is to some extent true. Thus, this theory can be applied to other idiolects of non-standard Arabic.
Keywords: Maxims of speech, Maxim of quantity, Maxim of quality, Maxim of relation, Maxim of manner, Conversational implicature theory, and Pragmatics.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
To make sure that you can receive messages from us, please add the 'macrothink.org' domain to your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.
Copyright © Macrothink InstituteISSN 1948-5468