Exploring the Translation Patterns of “Ren”: Insights into Translation Practice from a Cross-Cultural Perspective

Dan Yang

Abstract


The concept of rén is a central aspect of traditional Chinese political thought, with various translations in English literature. This study examines the translations of rén in Lectures on Traditional China’s Political Thoughts and analyzes the statistics and trends among these translations. The findings reveal a lack of uniformity in the translations of rén, indicating that different translators interpret the concept in various ways. Furthermore, the parts of speech used in the translations differ, reflecting the unique perspectives of local and overseas scholars. Through etymological interpretations, this study explores the meanings behind typical English translations of rén such as virtue, benevolent, morality, humanity, good, kind, love, compassion, authoritative, man of skill, perfect man, and gentleness. These interpretations shed light on the diverse understanding of rén in traditional Chinese political thought. Overall, this study provides a comprehensive overview of the translations and interpretations of rén, highlighting the complexity and richness of this fundamental concept in Chinese philosophy.


Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.5296/ire.v12i1.21837

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Copyright (c) 2024 Dan Yang

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

 Contact: ire@macrothink.org

To make sure that you can receive messages from us, please add the 'macrothink.org' domain to your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.

Copyright © Macrothink Institute   ISSN 2327-5499